Dëshironi të zbuloni gabime të zakonshme në një uebsajt shumëgjuhësh të WordPress? 

Gjithnjë e më shumë njerëz po punojnë, luajnë, shoqërohen dhe madje bëjnë pazar në internet. Ka një prani gjithnjë e më globale të " qytetarë neto Ose njerëz që kapërcejnë kufijtë më tradicionalë kombëtar.
Trendet aktuale në internet sugjerojnë që njerëzit kanë gjithnjë e më shumë të ngjarë të bëjnë partneritet dhe madje edhe të blejnë në internet nga faqet e internetit me bazë jashtë shtetit, me kusht që të mund të shikojnë dhe lexojnë përmbajtjen e marketingun e produkteve në gjuhën e tyre. 

Duhet gjithashtu të theksohet se të paktën sipas Revista me tela, 2020 do të jetë viti i parë që më shumë se gjysma e të gjithë përmbajtjes në dispozicion të internetit nuk do të shkruhet në anglisht.

Cila është vlera e rrahjes prej 50% deri 98% të gjithë konkurrencës tuaj?

Bazuar në të dhënat më të fundit në dispozicion nga Sondazhet Teknike W3 Që nga 5 qershori 2020, gjuhët shtesë që mund të përdoren në internet në kohën e këtij shkrimi përfaqësojnë minus 1% të të gjithë përmbajtjes së internetit në secilën gjuhë.

Portugezi është gjuha e gjashtë më e zakonshme në botë, por vetëm rreth 2% e përmbajtjes së internetit është e shkruar në Portugeze. Një përkthim i faqes Portugeze në internet do të indeksohej vetëm në konkurrencë të drejtpërdrejtë me 2% të përmbajtjes në Internet, madje edhe duke kaluar nëpër zona të ndryshme, shumica me fjalë kyçe të pavarura.

A mund të ndihmojë kjo të renditet më lart në rezultatet e motorëve të kërkimit?

Do të ishte gjithashtu e mençur të mbani mend se ndërsa përkthimi i faqes në internet dhe përmbajtja në gjuhë të huaj bëhen më të zakonshme, do të ketë më shumë konkurrencë në këto tregje praktikisht të pashfrytëzuara.

Cilat uebfaqe mendoni se do të renditen më mirë në faqen e rezultateve të motorit të kërkimit në gjuhë të huaj?

A do të jetë kjo faqja e internetit që përdor një shtojcë përkthimi?A do të jetë faqja e internetit që është përkthyer vetëm kohët e fundit? Apo ndoshta do të jetë faqja e internetit që është përkthyer dhe indeksuar tashmë në faqen e rezultateve në gjuhë të huaj që nga fillimi i udhëtimit drejt globalizimit të vërtetë të internetit?

1. Harrojeni SEO kur përktheni faqen tuaj te internetit

WordPress është deri tani CMS më i popullarizuar në treg, duke mbajtur një epërsi të rehatshme me mbi 60% të tregut. Konkurrenti i tij më i afërt është WooCommerce CMS me pak më shumë se 4% pjesë të tregut sipas W3techs.

WordPress gjithashtu ka disa Shtojcat e përkthimit WordPress shumë mbresëlënëse, shumë prej të cilave funksionojnë jashtëzakonisht mirë. Disa nga shtojcat më të mira të WordPress kompanitë e përkthimit paguajnë një tarifë mujore, në vend të tarifës një herë të ofruar nga një kompani e specializuar përkthimi.

Sidoqoftë, shumica e këtyre shtojcave të përkthimit nuk kanë një element thelbësor. Optimizimi i motorëve të kërkimit.

Mundësia për një përdorues që thjesht të klikojë një buton dhe të shijojë një përkthim të përmbajtjes së faqes në internet mund të jetë një propozim joshës, por ai përkthim nuk do të indeksohet në faqen e internetit në faqen e rezultateve të motorit të kërkimit të gjuhës. i huaj

Një përkthim i plotë i faqes në internet do të ndihmojë që të gjitha përmbajtjet e marketingut të mos jenë të disponueshme vetëm në gjuhët që dëshironi, por gjithashtu që indeksohen plotësisht nga motorët e kërkimit në gjuhët që dëshironi. Mos harroni, gjithashtu, se kjo gjithashtu anashkalon shumë nga konkurrenca juaj e menjëhershme, nëse jo të gjithë. (Të paktën derisa përfitimet reale të marketingut shumëgjuhësh të bëhen më të njohura)

Yoast SEO ka një mori burimesh të shkëlqyera në internet SEO shumëgjuhësh. Por kjo është edhe një fushë tjetër ku shtojcat WordPress e përkthimit nuk arrijnë të shkruajnë me germa të mëdha. 

2. Mos lokalizoni përkthimet për të vendosur një lidhje personale

Përkthimi i faqes në internet është një mundësi e jashtëzakonshme për të zbatuar më plotësisht strategjitë i suksesshëm të vendndodhjes. Një nga çelësat për një marketing të suksesshëm është aftësia për të bërë një lidhje personale dhe emocionale me popullatën e synuar. Mjeti me të cilin realizohet kjo njihet zakonisht si lokalizim.

Zbuloni listën tonë të Shtojcat e WordPress për të shtuar një sistem përkthimi në një blog

Edhe fushatat e marketingut vendas janë subjekt i lokalizimit. Teknikat e marketingut që janë efektive në qendrat e mëdha urbane zakonisht nuk do të jenë efektive në zonat e vogla rurale. I njëjti hendek gjuhësor shtrihet edhe më tej përtej kufijve ndërkombëtarë, madje edhe me të njëjtën gjuhë mëmë në përdorim të përbashkët.

A merrni ashensor apo ashensor? A keni kapuç dhe çizme apo kapuç dhe bagazh?Kati i parë ?Kati përdhes apo kati sipër? Tani shtoni ndryshimin e shprehjeve nëpër gjuhë të huaja dhe rëndësia e lokalizimit bëhet një mjet i fuqishëm i marketingut.

Shërbimet e lokalizimit kërkojnë ose një kompani përkthimi të specializuar në lokalizim ose dikë specifik për zonën gjeografike të popullatës së synuar. Ka shumë shprehje të lokalizuara, fjalë popullore dhe figura të tjera që mund të ndryshojnë të gjithë kontekstin e një bisede nëse përkthehen fjalë për fjalë.

Shihni gjithashtu listën tonë Shtojcat e WordPress për të krijuar një faqe interneti shumëgjuhëshe

Strategjitë e lokalizimit duhet të përqendrohen në zëvendësimin e gjuhës popullore lokale në gjuhën origjinale me një shprehje të lokalizuar edhe në gjuhën amtare. Sidoqoftë, shërbimet e vendndodhjes nuk duhet të kufizohen vetëm në të folur.

Tregu indian ka afërsisht 550.000.000 përdorues të internetit duke e bërë atë një objektiv demografik shumë të popullarizuar për tregtinë elektronike dhe marketing në internet. Pamja në faqen angleze të njerëzve që pinë në skarë biftekë dhe hamburgerë mund të duket e mrekullueshme për perëndimorët, por po indianët që i konsiderojnë bagëtitë si kafshë të shenjta?

Ideja e krijimit të faqeve të ndryshme në internet për secilin përkthim dhe pastaj kombinimi i tyre me shërbimet e lokalizimit mund të duket e frikshme në fillim, por përsëri, ka mjete për ta bërë këtë punë më të lehtë. Sidoqoftë, ka edhe disa gabime të zakonshme që disa njerëz do të bëjnë kur krijojnë faqe në internet. WordPress shumëgjuhëshe edhe duke përdorur këto mjete.

Konfigurimet e faqeve në internet me shumë faqe WordPress dhe faqet e internetit të tjera shumëgjuhëshe

WordPress multisite aktualisht është, të paktën në disa mendime, opsioni më i mirë për të krijuar shumë kopje të së njëjtës faqe në gjuhë shtesë duke përdorur të njëjtat skedarë bazë. Kjo mundëson një përkthim të indeksuar plotësisht të faqes në internet me përfshirjen e strategjive të lokalizimit siç janë fotografitë dhe përmbajtjet e tjera të lokalizuara në faqen e internetit.

Ndërsa ky problem i veçantë nuk është i kufizuar vetëm në faqet e internetit shumëgjuhëshe të WordPress, ndoshta gabimi më i zakonshëm i pronarëve të faqeve të internetit është të neglizhojnë kurseni WordPress dhe të dhënat e tyre.

Nëse do të merrni kohë dhe përpjekje për një përkthim të plotë të faqes në internet dhe zbatimin e strategjive të lokalizimit dhe për krijimin e një faqe në internet në shumë gjuhë të WordPress, sigurohuni që të bëni rezervime të rregullta të të gjitha të dhënave tuaja dhe ruani ato në mënyrë të sigurt jashtë faqes në internet.

3. Shumë ridrejtime 301/302 dhe / ose përdorimi i teknologjive VPN

Gjithashtu ndër gabimet më të zakonshme që njerëzit mund të bëjnë në një faqe në internet WordPressshumëgjuhësh është të përpiqesh ta bësh lundrimin automatik ose shumë të komplikuar teknikisht. Ndërsa këto opsione mund të jenë krejtësisht të zbatueshme për përdoruesit më të avancuar të WordPress, ato mund të jenë po aq të dëmshme nëse nuk jeni të njohur ngushtë me të gjithë procesin.

Këtu është edhe për ju Disa shtojca WordPress për të ridrejtuar

Përdorimi i portave IP është mjaft i zakonshëm, por duke pasur parasysh frekuencën në rritje me të cilën VPN dhe teknologjitë e tjera të bllokimit të IP përdoren në internet, kjo nuk është domosdoshmërisht opsioni më i mirë. Nëse dikush është duke kërkuar për faqen tuaj në anglisht dhe pastaj po ridrejtohet në një përkthim të faqes në internet të Rusisë, kjo ka të ngjarë të rrisë normën tuaj të fryrjes me kalimin e kohës.

301 dhe ridrejtime të tjera 300 seri ridrejtime si 302 ose 308 ridrejtimet janë gjithashtu të zakonshme, me 301 që janë më të zakonshmet. Sidoqoftë, këto lloje të ridrejtimeve mund të bllokohen nga disa shfletues dhe shtojca të shfletuesit, të cilat do të parandalojnë vizitimin e faqes suaj të internetit të përkthyer rishtazi.

Këto lloje të ridrejtimeve gjithashtu mund të rrisin rreziqet e sigurisë në faqen e internetit kur nuk menaxhohen ose implementohen si duhet. Meqenëse WordPress është deri tani CMS më i popullarizuar dhe i përdorur zakonisht në internet sot, ai gjithmonë do të jetë një objektiv kryesor për hakerat, krisësit dhe të tjerët që mund të kenë qëllim të keq.

Shmangia e çdo përdorimi të ridrejtimeve është një zgjidhje shumë më e mirë për këdo që nuk është ekspert i WordPress. Nëse gjeni një shërbim me reputacion të ekspertëve WordPress, këto mund të jenë përsëri një mundësi e vlefshme, por jo gjithmonë ideale.

Një nga opsionet më të njohura është shfaqja e flamujve kombëtarë, ku gjuha e përkthyer zakonisht njihet si gjuha amtare për përkthimin e faqes në internet. Kështu, një flamur britanik ose amerikan mund të përdoret për të treguar një përkthim në anglisht. Një flamur i Spanjës mund të përdoret për Spanjisht, por duke qenë se grupi më i madh vendas që flet Spanjisht është në të vërtetë Meksika, një flamur meksikan mund të jetë gjithashtu një opsion. 

Si të përdorni një pult në frëngjisht në faqen WordPress shumëgjuhësh ? Zbuloni duke ndjekur këtë lidhje

Mund të ketë raste kur përkthimi i faqes në internet është edhe më i plotë, me strategji më specifike të lokalizimit. Në raste të tilla mund të jetë e nevojshme të shfaqen flamuj të Mbretërisë së Bashkuar dhe SHBA, ose Meksikë dhe Spanjë në varësi të thellësisë dhe specifikës së përkthimit të faqes në internet. .

4. Mos i kushtuar vëmendje qëndrueshmërisë së markës dhe modelit të kundërt

Po sikur dikush të vinte dhe të fliste të gjitha gjuhët në dispozicion për të përkthyer faqen tënde të internetit po aq rrjedhshëm?A do të ishin në gjendje të lexonin të gjithë përmbajtjen e përkthyer dhe të kishin një përvojë të qëndrueshme të përdoruesit?

A janë reklamat të njëjtën madhësi dhe në të njëjtin vend? Imazhet e përdorura me përmbajtjen, tani janë fotografi të ndryshme bazuar në strategjitë tuaja të lokalizimit, a do të kenë të gjithë të njëjtën madhësi dhe të gëzojnë të njëjtën rëndësi? 

Konsistenca e markës është një aspekt i rëndësishëm që shpesh neglizhohet në faqet e internetit shumëgjuhëshe të WordPress. Pse ekskluzivitetet dhe zinxhirët e restoranteve po ecin kaq mirë, pa marrë parasysh se ku ndërtohen? Konsistenca e markës. Mund të ketë disa grindje rreth përfitimeve të ushqimit të shpejtë, por pse janë këto vende kaq të njohura?

Nuk ka rëndësi nëse jeni duke vizituar një restorant në New York apo në Amerikën rurale apo në zemrën e Gjermanisë apo diku tjetër në botë. Burger dhe patatet e skuqura që merrni në çdo vend do të jenë në përputhje me burger dhe patatet që merrni në ndonjë vend tjetër.

Konsistenca e markës nuk është e rëndësishme vetëm për përvojën e përgjithshme të përdoruesit në uebsajtin tuaj shumëgjuhësh të WordPress, por edhe për qëllimin e krijimit dhe ruajtjes së besnikërisë së klientit. Megjithatë, ekziston një paralajmërim interesant, i cili shpesh neglizhohet gjatë procesit të përkthimeve të faqeve të internetit.

Shih gjithashtu: Si për të përkthyer një plugin WordPress

Cfare do tiju themi nga shabllonët e kundërt të WordPress? Mos harroni se qëndrueshmëria e markës është e rëndësishme pavarësisht nga gjuhët për të cilat mund të përdoret përkthimi i faqes në internet. Ka shumë gjuhë që shkruhen djathtas majtas. Si e ruani qëndrueshmërinë e markës në një faqe në internet në shumë gjuhë të WordPress ku gjuha shkruhet anasjelltas (shpesh e quajtur RTL, ose djathtas majtas)?

Disa përdorues mund të dëshirojnë mbështetje profesionale të klientëve WordPress për të marrë ndihmë me një tipar të tillë, por mund të krijohen faqe të kundërta. Ky do të ishte rasti, për shembull, për një faqe në internet të përkthyer nga anglishtja në arabisht ose nga jidishishtja në anglisht.

Nëse ideja e përgjithshme prapa përkthimit të faqes në internet është tërheqja dhe mirëmbajtja e një publiku të huaj, duhet bërë çdo përpjekje për të mirëpritur vizitorë të rinj dhe për t'i bërë ata të ndihen si në shtëpinë e tyre.

5. Neglizhimi i psikologjisë së ngjyrave

Ndërsa psikologjia e ngjyrave nuk është saktësisht në ballë kur bëhet fjalë për përkthimet e faqeve në internet, ajo ende ka nevojë të përmendet. Një kombinim i ngjyrave të zeza dhe të kuqe mund të jetë i shkëlqyeshëm në disa vende, por të sjell ndërmend kohë më të pakëndshme në të tjerët.

Shihni edhe tonë 5 mjete për të krijuar një gamë ngjyrash për blogun e WordPress

Ngjyra të ndryshme do të kenë kuptime të ndryshme për njerëz të ndryshëm dhe gjithmonë ekziston dikush që nuk do të jetë i lumtur pa marrë parasysh sa e bukur është faqja juaj në internet. Megjithatë, ka disa kombinime ngjyrash që gjithashtu duhet të shmangen krejtësisht.

Kombinimet perfekte të ngjyrave të faqes në internet mund të mos jenë detaji më urgjent për t'u marrë parasysh, por ato ia vlen të hulumtohen. Ideja është të tërhiqni audiencën tuaj dhe të krijoni një lidhje personale dhe emocionale me ta në mënyrë që të keni një fushatë marketing në internet të qëndrueshme dhe afatgjatë.

6. Shmangni përmbajtjen shumë-gjuhësore të faqeve në internet në rrjetet sociale

Me shumë qëllime është mjeti me të cilin e njëjta përmbajtje mund të përdoret për të gjeneruar përmbajtje shtesë në platforma të ndryshme mediatike. Përmbajtje me shumë qëllime është një praktikë mjaft e zakonshme, madje edhe për faqet e internetit që ekzistojnë vetëm në një gjuhë pa asnjë përkthim.

Statistikat përmes Grafika e Reuters

Rrjetet sociale, si pjesa tjetër e internetit, po lëvizin me shpejtësi përtej kufizimeve të tyre të mëparshme vetëm në anglisht. Ndërfaqja e përdoruesit e Facebook aktualisht mbështet rreth 111 gjuhë. Ndërfaqja e përdoruesit e Twitter aktualisht është në dispozicion me rreth 35 gjuhë, dhe rrjetet e tjera sociale janë gjithnjë e më shumë gjuhësore.

Një përkthim i plotë dhe i përshtatshëm i faqes në internet do t'ju japë të gjitha mjetet që ju nevojiten për të përmirësuar shtrirjen tuaj shumëgjuhëshe në rrjetet sociale.

Përkthimet video mund të përdoren për të krijuar skedarë SRT që do të indeksohen plotësisht nga motorët e kërkimit, duke rritur shikueshmërinë e përmbajtjes video në faqet e rezultateve të motorëve të kërkimit. Podcast-et mund të bëhen nga përkthimet e përmbajtjes së faqes në internet përmes përdorimit të një artisti vendas të gjuhës së përkthimit.

Një përkthim i plotë i përmbajtjes së faqes në internet do t'ju ofrojë mjetet bazë që ju nevojiten për të marrë gjithçka marketingu i përmbajtjes në nivel ndërkombëtar. Më shumë përmbajtje në uebfaqe është një përparim logjik, siç është komunikimi më drejtpërdrejt me audiencën tuaj, madje edhe brenda fushatës suaj të marketingut në mediat sociale.

Përdorni shërbimet e përkthimit të faqes në internet për të folur me audiencën tuaj të re në një gjuhë që ata do të kuptojnë. Përdorni shërbimet e vendndodhjes për të folur me zemrat e tyre.

Shpresojmë që informacioni që keni gjetur këtu do të përkthehet në më pak gabime përgjatë rrugës suaj të suksesit në ndërtimin e faqeve në internet në shumë gjuhë të WordPress.

Burimet e rekomanduara

Mësoni rreth burimeve të tjera të rekomanduara për t'ju ndihmuar të ndërtoni dhe menaxhoni uebfaqen tuaj.

Përfundim

Këtu! Kjo është për këtë udhëzues mbi gabimet e zakonshme të bëra kur ndërtoni një faqe në internet në shumë gjuhë të WordPress. Nëse keni disa komente ose sugjerime, mos hezitoni të na tregoni në pjesën e rezervuar për këto.

Sidoqoftë, gjithashtu mund të këshilloheni burimet tona, nëse keni nevojë për më shumë elemente për të realizuar projektet tuaja të krijimit të faqeve në Internet, duke u konsultuar me udhëzuesin tonë Krijimi i blogut të WordPress.

Mos hezitoni të ndajeni me miqtë tuaj në rrjetet tuaja të preferuara sociale

...